叶永烈:中国科幻小说史,中国人没写,日本人先写出来了

  • 时间:
  • 浏览:4
  • 来源:大发快3_大发快3下注平台注册_大发快3邀请码

   新近读到浙江大学出版社2017年9月出版的《中国科学幻想文学史》,给我的第一印象所以“三熟悉”:一是两位日本作者武田雅哉和林久之都有我的老亲戚亲戚朋友,二是译者李重民也是我熟悉的亲戚亲戚朋友,三是所写的内容是我所熟悉的。

   《中国科学幻想文学史》分上、下卷,以1949年新中国成立为界。上卷出自武田雅哉笔下,从中国古代神话老要写到新中国成立前;下卷由林久之执笔,从新中国成立之初写到二十世纪末。像如此 研究中国科幻小说史的专著,如此 应当由中国学者完成,然而却由两位日本学者率先写出来了。

   日本十分注意对中国科幻小说的研究。日本著名翻译家深见弹先生在《SF宝石》杂志19150年第2期上发表了《中国科幻小说新貌》,并倡议成立了“中国科幻小说学着”,被选为会长。深见弹刚开始英文英文英文与我书信交往,商定中方以我为“窗口”,日方以深见弹为“窗口”,不定期交换中日科幻小说图书和杂志,供对方研究、翻译、介绍。我应深见弹之约,写了《日本科幻小说在中国》一文,在《SF宝石》杂志发表。我还不断收到日本的中国科幻小说学着寄来油印的《中国科幻小说动态》。

   1981年初,我收到一封来自日本的信,内中附有《奇想天外》杂志19150年第12期刊载的我的科幻小说《飞向冥王星的人》影印本,译者为“林久之”,很像中国人的姓名。读了信,才知道“林久之”是笔名。他本叫青 “岩上治”,道道地地的日被委托人,他加入日本的中国科幻小说学着,并成为什么在儿 组织的中坚。此后,亲戚亲戚朋友常常通信。他用很细的笔触,在信纸上写下娟秀、端正的蝇头小字。迄今我保存了几十封岩上治的来信。

   此后,当岩上治先生来到北京工作时,1986年6月6日亲戚亲戚朋友得以在北京见面。他穿紫红色T恤,戴宽镜片眼镜。他和善,健谈,三句不离科幻小说。他的住所里,几只书架放上满中国和日本的科幻小说。此外,还有《太平广记》《聊斋志异》《新疆考古三十年》《谚语五千条》等等。桌放上着电脑,架子上有一排音乐磁带,墙上还挂着长剑和吉他。看得出,他有着广泛的爱好。我在答复了他关于中国科幻小说的种种问题报告 过后 ,便向他提出了使我困惑已久的问题报告 :他为有哪些喜欢中国的科幻小说?

   他,作了全部的回答——

   1944年12月12日,他降生于日本北部。在10岁的过后 ,他就对科幻小说和心国文学一齐产生了兴趣。当然,那过后 他看的是译成日文的美国科幻小说和译成日文的中国的《三国演义》。高中毕业后,他考入东京东洋大学文学部中国文学专业。他想把毕生精力,献给中国文学研究事业。1967年3月,他大学毕业,已能直接阅读中国文学作品。

   所以老要到粉碎了“四人帮”,岩上治才和他有有哪些中国文学专业的同学有所以组成自费旅游团,于19150年来到中国。这是他平生第一次来中国。他到了北京、上海、苏州、南京、扬州。每到一处,亲戚亲戚朋友都有“旅游”书店。他惊讶地发现,中国科幻小说正在蓬勃发展。从小就喜爱科幻小说的他,便买了一点中国的科幻小说。回国过后 ,他着手翻译。我的那篇《飞向冥王星的人》,所以如此 被他译成日文的。

   此后他更与志同道合的热爱者组成了日本的中国科幻小说学着。见面时,我问他:“那一期又一期《中国科幻小说动态》都有了你刻写的?”所以刻写的字迹跟他的书信一样秀丽。

   “是的,”他点头道,“亲戚亲戚朋友的研究工作,完都有自发的、民间的,一切都有自费的。蜡纸、印刷、邮寄,都有会员们出钱维持的。每一期从编辑、刻写、印刷直至装订、寄送,都由我一人担任。”

   我很为他的工作精神所感动。他没得意地说了一句:“坚持所以力量。”正所以他多年坚持研究中国科幻小说,所以有里能写出《中国科学幻想文学史》。

   几乎一齐,我与《中国科学幻想文学史》另一位作者武田雅哉结交。记得,我先是收到日本柴野拓美先生的信,真不知道一位叫青 武田雅哉的年轻人来到北京,打算研究中国科幻小说,并告知武田雅哉在北京的地址。柴野拓美是日本最早的科幻小说杂志《宇宙尘》(创刊于1957年)的创办人。

   此后,1981年2月21日武田雅哉从北京给我来信说:“我是日本北海道大学中文系的学生,现在在北京语言学院学习汉语的留学生。还没习惯中国话,说得不好,听力所以成样子。所以所以说说,今年秋天从语言学院毕业过后 去上海上复旦大学是习中国文学。我的专业是中国文学……您的《论科学文艺》一书,真有意思,不为什么在么在《科学文艺简史》这章太有资料方面的价值。钦佩您的学识广博。现在我看的作品太大,学业肤浅。如此 我时要将来写一篇《中国科幻小说史略》如此 的东西。您帮助我工作说说,很高兴。过后 亲戚亲戚朋友常常通信,可不时要不可不时要?我一定去上海,盼望跟您见面。”武田雅哉出生于1958年,当时他23岁,刚来中国留学,就打算写《中国科幻小说史略》。甜得,他为此努力了多年。

   1981年秋,他从北京语言学院毕业,来到上海复旦大学中文系留学。我说,打算以中国清朝末年和民国初年的科幻小说作为研究对象,写作论文。我感到惊讶,对于清末民初的中国科幻小说,当时在中国都还如此 人研究呢!他作为日本留学生,咋办 会选者如此 生僻的科研题目?他来到了上海复旦大学中文系报到过后 ,便通过复旦大学,正式向我提出:所以该校中文系如此 研究中国早期科幻小说的教师,希望我给予协助。我同意了。如此 武田雅哉便常常到邻居邻居家来。

   他细长,白净,戴一副银丝边眼镜,讲话慢吞吞,显得很斯文。他是俩个多满脸严肃、不苟言笑的人,谈话几乎不离他的科研题目,所以他的文章往往充满幽默感。我说,中国早期的科学幻小说在日本无人研究,正所以如此 ,他选者了这人 课题。他成为日本的中国科幻小说学着会员。他甜得把邻居家当成图书馆,看多书架上数百本科幻小说,极感兴趣,不断地借阅着。我说,就科幻小说藏书而言,邻居家比上海图书馆还充裕!他带来照相机,翻拍了有有哪些科幻小说的封面,作为被委托人的研究资料。看得出,在他过后 走上研究道路的过后 ,就所以很注意下发资料。过后 不少封面照片用于《中国科学幻想文学史》一书。

   我所以科幻小说作者而已,对清末民初的中国科幻小说未必熟悉。为了帮助武田雅哉,我也刚开始英文英文英文关注这人 课题。当时上海图书馆规定,外国人里能借阅1949年前的图书和杂志,这就逼迫我不断去上海图书馆查阅并复印清末民初的中国科幻小说。在查阅中,我发现了中国最早的科幻小说——1904年《绣像小说》杂志连载一部叫青 《月球殖民地小说》的长篇科幻小说,署名“荒江钓叟”,如此 你可不时要把中国科幻小说的起跑点定在1904年。过后 我的这人 论断得到中国科幻界的认可,在1504年举行多场中国科幻百年纪念活动。

   武田雅哉极肯钻研。他在中国学习期间,下发了清末民初大批中国科幻小说,写出多篇论文。回国过后 ,他写出十多部专著,成为北海道大学教授。他的《飞翔吧!大清帝国——近代中国的幻想科学》在日本出版过后 ,译成中文在台湾出版,我应约写了推荐语,印在书的封底:“《飞翔吧!大清帝国》精心选者了明清画报、海报、插画中少许的图像,极其形象地展现了那个年代中国人的大胆幻想。这本书的作者,竟然是一位日本学者。我与武田雅哉先生相识于1981年。当时二十出头的他前来中国潜心研究清末民初的科幻小说,他的认真、扎实、细致的研究态度令我深深感动。如今他的《飞翔吧!大清帝国》由台湾远流出版公司推出,正是他多年努力所获硕果的精彩展现。”这本书过后 在大陆出了简体字版。

   1501年,日本大修馆书店出版了武田雅哉与林久之(即岩上治)著的日文版《中国科学幻想文学馆》上、下卷。亲戚亲戚朋友寄赠给我。我很敬佩两位作者作为日被委托人,以20年的不懈努力,对于中国科学幻想小说发展史作了如此 详尽精细的论述。令我感到汗颜的是,在中国反而如此 如此 一本长篇专著。我期望这本书里能译成中文出版。我询问了多家出版社,如此 一家你会出版此书。我被委托人都有过如此 的经历:我应世界科幻小说学着之约,在19150年写了《中国科学幻想小说发展史》,这本书在英国、美国、瑞典、日本先后翻译出版,所以我联系了多家中国出版社都如此 你会出版——其因为 无非是专业性太强、印数少,属于“小众读物”。

   在1506年,上海翻译家李重民先生勇敢地挑起了翻译日文版《中国科学幻想文学馆》的重任,把中文版书名定为《中国科学幻想文学史》。李重民翻译过诸多日本小说,所以翻译这本书,却感到甚为困难,极为费力。这倒都有所以内容艰深,所以少许的“回译”里能不花费少许时间。所谓“回译”,是指日文版中把中国科幻作品的篇名所以每项章节译成日文,而中译者译成中文时里能土法子日文含义翻译,而时要找到中文版原文。李重民真不知道,光是为了寻找中国科幻作品中的原文,他就一次次跑上海图书馆,不知跑了几只次。光是回译书中所附的参考资料中的中文书目以及中文文章标题,逐一查阅相关资料,就花费所以有时间。有时,他把日文版那一页扫描,用电子邮件发给武田雅哉所以岩上治,请亲戚亲戚朋友答复。令他感到惊讶的是,通常过了俩个多小时,武田雅哉、岩上治就会把所土法子的中文版原著相关段落扫描发来,工作下行速率 极高,足见武田雅哉、岩上治把诸多中文科幻著作井井有条放置于书房,随手就能找到相关资料。

   李重民先生的另一艰难的工作,是寻找你会出版的出版社。他在网上发表了《中国科学幻想文学史》目录。终于浙江大学出版社接手出版。这本1501年在日本出版的专著,经过16个年头,得以与广大中国读者见面。

   岩上治为《中国科学幻想文学史》写了《在中文版出版之际》一文。我说:“本书是为日本的科幻迷撰写的,如此 想到中国的科幻迷会喜欢。”

   《中国科学幻想文学史》上册除了第一章《中国SF前史》论述中国古代神话中的幻想之外,其余五章均为介绍清末民初的中国科幻小说。所以武田雅哉从1981年起就从事这人 课题的研究,功底扎实,所以有如数家珍般细细道来,详尽地介绍这人 时期中国科幻小说的发展历程。武田雅哉很注意下发图片资料。上册配上少许从清末民初科幻书籍中翻拍的珍贵插图,图文并茂,形象地展示了那一时期中国人的种种奇思妙想。尽管是学术著作,武田雅哉仍给每一节加上生动有趣的标题,诸如《女亲戚亲戚朋友的SF水浒传——〈女娲石〉》《梦中看多未来上海——〈新中国〉》《硫化氢是捣乱分子——〈元素大会〉》等等。不过,所以中日关于科幻小说的观念不同,武田雅哉把诸多在中国人看来不属于科幻小说的清末民初小说,也列入了科幻小说范畴加以介绍。

   文如其人。《中国科学幻想文学史》下册的文风显得严肃,这最少是岩上治性格与武田雅哉明显不同所致。下册介绍中国科幻小说在新中国建立过后 的发展过程,列举了代表性作家及其作品。岩上治指出,在二十世纪五十年代,中国科幻小说主要以少年儿童为读者对象、以科普为目的;在十年“文革”期间中国科幻小说创作存在停滞情形,得以公开发表的科幻小说仅一篇;在粉碎“四人帮”过后 ,中国科幻小说大发展,新人辈出,新作迭出,而在1983年过后 再度跌入低谷,直至1997年走向活跃,冒出一大批新生代科幻小说作家,涌现诸多长篇新作。他在介绍作家的作品时,往往以内容简介式的叙述为多,过高 深刻的评论,这我说如他所言,“本书是为日本的科幻迷撰写的”。

   上册与下册,都附有后记,武田雅哉与岩上治在后记中分别讲述了被委托人最初如可对中国科幻小说存在兴趣以及过后 如可进行研究的过程,使读者对两位作者有了第一手的了解。岩上治还为中文版新写了一篇后记,讲述他与中国科幻小说界的友谊。另外,上、下册都附有年表、参考资料以及索引,很有史料价值。

   《中国科学幻想文学史》中文版装帧大气稳重,相当精致,是送给中国科幻迷们的一份厚礼。相信《中国科学幻想文学史》的出版,会能助 中国学者写出一本厚重、翔实、内容更加充裕的中国科幻小说发展史,绘出中国科幻小说起起落落的历史曲线,总结中国科幻小说的经验与教训,发扬光大,能助 中国科幻小说的新的发展。

本文责编:陈冬冬 发信站:爱思想(http://www.aisixiang.com),栏目:天益学术 > 语言学和文学 > 中国现当代文学 本文链接:http://www.aisixiang.com/data/107456.html 文章来源:中华读书报